Танец для двоих - Страница 167


К оглавлению

167

Я подумала, что и в Армии спасения могут отказаться принять плащ Сюзан как пожертвование. Человек, который волею судьбы оказался на обочине, может запросто покончить с собой, если его заставят надеть подобную одежду.

— Ты не говорила, что нам придется путешествовать с этими хулиганами, — сказал Джайлс недовольно, когда я приблизилась к машине. На поводке я вела Нипа и Наджа.

— Они будут паиньками. Обещаю присматривать за ними. — Я придала голосу умоляющие интонации. — Мы не можем оставить собак здесь. Сюзан категорически против. Сэр Джеймс предложил отдать собак Баузеру, но тот ведь не будет за ними ухаживать. Этот человек убьет животных и снимет с них шкуру.

— Виола, ты помнишь, что собаки натворили в «лендровере»? Я отвечаю за эту машину. Кроме того, что мы будем делать с ними, когда вернемся в Лондон? Ты же говорила, что тебе не разрешают держать в квартире собак.

— Да… Это правда…

— О нет! Нет, никогда!

— Только до тех пор, пока мы не отвезем собак твоей маме.

— Маме? Какое отношение моя мама имеет к собакам?

— Я случайно узнала, что она собирается завести еще одну собаку. Вчера я разговаривала с ней по телефону.

Спустя несколько минут после короткой перепалки я затащила собак в автомобиль и разместила позади сидений, в крохотном закутке рядом с чемоданами. Джайлс уселся за руль. На его лице застыло скорбное выражение глубокой покорности. С подобным выражением христианские мученики шли на жестокие пытки.

Первые сорок миль мы ехали в полном молчании. Лишь лязганье зубов за спинами прерывало тишину, да иногда Нип и Надж рычали на встречные машины. Бледное солнце освещало узкий кусок неба. Большая часть пространства над нами была затянута серыми тучами. Я думала о Сюзан. При расставании она поцеловала меня и пообещала, что напишет письмо. Мне хотелось, чтобы Сюзан получила то, чего хотела. Я вспомнила Лаллу, Джереми и Ники, я желала им того же. Затем мои мысли вернулись к пожару.

— Что мне хочется знать на самом деле, — вдруг произнес Джайлс; я подпрыгнула от неожиданности, — это как тебе удалось подружиться с моей мамой за моей спиной? Почему я ни о чем не знаю? Конечно, я ничего не имею против. Это не мое дело. Но все же несколько странно. Я никогда не смогу понять женщин.

— Ты прав. Ты никогда не сможешь понять женщин, — ответила я. — Мужчины не понимают женщин, а женщины не понимают мужчин. Ни мужчины, ни женщины не прилагают усилий, чтобы понять друг друга.

Мне хотелось спровоцировать Джайлса. Я предпочитала видеть его разгневанным, чем молчаливым и высокомерным. К моему удивлению, Джайлс засмеялся:

— Ты права. И перестань хмуриться, нам предстоит долгая дорога.

— Хорошо… Мне нравится, когда ты такой, когда ты… Действительно, глупо ссориться из-за пустяков. Я очень люблю твою маму, она так одинока. Она обожает тебя.

— Я достаточно разбираюсь в женщинах, чтобы понять: сейчас ты пытаешься заставить меня навестить маму. Хорошо. Признаюсь, что давненько не видел ее. Я переночую у нее, а на следующий день приглашу где-нибудь пообедать. Только не знаю, что она скажет, когда увидит этих двух волкодавов. Страшно представить…

— Джайлс… Давай сменим тему. Что ты думаешь по поводу пожара, что могло послужить причиной?

— Не имею ни малейшего понятия. Вероятно, мы никогда не узнаем. Может быть, брошенный окурок, сажа в камине, какая разница!

— Это я во всем виновата! — Слезы брызнули у меня из глаз. — Я такая невнимательная! Я никчемная! Я принесла разруху в Инскип-парк. Я открыла шлюз и затопила долину. Я оставила дверь в оранжерею открытой, и драгоценные папоротники сэра Джеймса погибли. Я разбила лампу в гостиной и высадила окно. Прошлой ночью я разожгла огонь в оранжерее. Сегодня утром я вспомнила, как сэр Джеймс говорил, что собирается приказать Баузеру почистить дымоход. — Я снова начала всхлипывать, не в силах бороться с нахлынувшими эмоциями.

Джайлс подкатил к обочине и остановился. Он повернулся ко мне, положил руки на плечи и легонько встряхнул:

— Перестань плакать!

— Я не могу. Это так ужасно! Я практически разрушила их жизнь. Как я могла быть настолько глупой? Почему я была такой неуклюжей?

— Ты не разрушила ничьей жизни. Если уж на то пошло, ты оказала Инскипам огромную услугу. Разве ты не понимаешь, дурочка? Страховая компания не заплатит за убыток, происшедший из-за проседания почвы, но они обязаны заплатить за убыток, понесенный в результате пожара. Инскипам хватит денег, чтобы отремонтировать дом и привести его в надлежащий вид. Они даже не мечтали о такой удаче. Огонь был спасительным. Зачем им нужны бальный зал и театр? Конечно, домашний театр был прекрасен, но для семьи со столь мизерным доходом он скорее обуза. Если бы Инскипы подожгли дом самостоятельно, это было бы преступлением. Но так как причиной пожара стал несчастный случай, то они только выиграли. Никогда ОЗПА не смогло бы дать Инскипам столько, сколько дала им ты.

— В самом деле? — Мне ужасно хотелось верить Джайлсу.

Джайлс держал в руке мою ладонь очень нежно, скорее по-братски. Другой рукой он полез в карман и попытался нащупать носовой платок:

— Черт побери! Конечно, это ведь брюки Френсиса… Дыши глубже. Сейчас лучше?

— Намного лучше, спасибо.

— Тогда поехали дальше. К ленчу мы должны доехать до Нортгемптона. Я знаю неплохой ресторан, в котором подают изумительный рыбный суп. Шеф-повар ресторана родом из Прованса. Хочешь рыбный суп на ленч?

— Да! — шмыгнула носом я, почти успокоившись.

167